KudoZ home » Malay to English » Government / Politics

Diperakui sebagai cabutan yang benar dari catitan dalam daftar beranak

English translation: Certified as a true extract in the register of births

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Malay term or phrase:Diperakui sebagai cabutan yang benar dari catitan dalam daftar beranak
English translation:Certified as a true extract in the register of births
Entered by: Ramona Ali
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:05 Mar 13, 2007
Malay to English translations [PRO]
Government / Politics / Birth Certificate
Malay term or phrase: Diperakui sebagai cabutan yang benar dari catitan dalam daftar beranak
in my birth certificate.
Lazzzzyfish
Certified as a true entry in the registry of births
Explanation:
If you need the whole certificate translated, you should hire someone.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-03-15 02:22:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

As advised to me via a private message from Kamarudin Bolhassan, the correct answer should be:
"Certified as a true EXTRACT FROM the REGISTER of births"
Selected response from:

Ramona Ali
Local time: 04:07
Grading comment
thanks for your answer! you are great!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 -1Certified as a true entry in the registry of births
Ramona Ali


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Certified as a true entry in the registry of births


Explanation:
If you need the whole certificate translated, you should hire someone.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-03-15 02:22:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

As advised to me via a private message from Kamarudin Bolhassan, the correct answer should be:
"Certified as a true EXTRACT FROM the REGISTER of births"

Ramona Ali
Local time: 04:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in MalayMalay
PRO pts in category: 36
Grading comment
thanks for your answer! you are great!
Notes to answerer
Asker: thanks for your advise.But I don't where to hire someone to translate my birth certificate in L.A. California. Do you have any idea?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AK Bolhassan: I beg to differ. It should be: "Certified as the true extract from the Registry of Births". Your Birth Certificate is actually an EXTRACT from the Registry of Births. That's the reason for the notification in your BC.
1 day3 hrs
  -> Yes, thank you. I totally agree with you, except that "the true" should be "a true".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search