ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Malay to English » Mining & Minerals / Gems

tanah kat

English translation: clay


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Malay term or phrase:tanah liat
English translation:clay
Entered by: Catherine Muir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:51 Oct 7, 2011
Malay to English translations [PRO]
Bus/Financial - Mining & Minerals / Gems / Malay term used in Indonesian legal document
Malay term or phrase: tanah kat
A business is established with a wide range of activities, including mining and excavation of minerals, nickel ....sand and 'tanah kat'. I realise this is literally 'cut land' but that is meaningless in English, so I am at a loss to work out what is meant.

Can anyone help with a good English term for 'tanah kat'?
Catherine Muir
Australia
Local time: 00:04
tanah liat = clay
Explanation:
Probably a typo or scanner not picking up the right character?
Clay is mined to make brick, pottery etc.
Selected response from:

azman.salleh
Malaysia
Local time: 22:04
Grading comment
Yes, you are correct, it was not a typo, just--as you said--blurry letters that the scanner picked up incorrectly.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tanah liat = clay
azman.salleh


Discussion entries: 1





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tanah liat = clay


Explanation:
Probably a typo or scanner not picking up the right character?
Clay is mined to make brick, pottery etc.

azman.salleh
Malaysia
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in MalayMalay
PRO pts in category: 4
Grading comment
Yes, you are correct, it was not a typo, just--as you said--blurry letters that the scanner picked up incorrectly.
Notes to answerer
Asker: Yes, you are absolutely right about the scanner not picking up the right character. I've been working on this job for a week and what I needed was another set of eyes! Thank you! When the 24 hours is up, I will select your answer.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: