Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
| Malay to English translations [Non-PRO] | | Malay term or phrase: Laporan Ciri-Ciri Pendidikan dan Sosial Penduduk | | It is a report title |
| | | Selected response from: PDelima Local time: 00:57
| Grading comment Thank you very much 1 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
49 mins confidence:   Report on the Education and Social Characteristics of the Population
Explanation: Report on the Education and Social Characteristics of the Population
| | | Grading comment | Not sure whether to use education (noun) or educational (adj |
| | Login to enter a peer comment (or grade) | The asker has declined this answer Comment: Not sure whether to use education (noun) or educational (adj |
3 hrs confidence:   Report on the educational and sociological characteristics of the population
Explanation: "Pendidikan" here functions as an adjective so "educational" (adj.) sounds better than "education" (n.). and so, also, "sociological" goes together with that better than "social".
Because there is so little context then "penduduk" is a bit of a problem. If what is meant is the aggregate population of a significantly large area then "population" is best. But if it is the residents of a village or a housing estate, for example, then "residents" might be better.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |