KudoZ home » Malay to English » Other

imbauan emas melerai rasa

English translation: (our products) call out best value (gold) defining and answering your wants (feelings)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:37 Aug 6, 2004
Malay to English translations [PRO]
Art/Literary - Other
Malay term or phrase: imbauan emas melerai rasa
I don't necessarily need the translation for this phrase. I would just like to know what it means! It appears in an ad for wedding products.
Ramona Ali
Local time: 01:39
English translation:(our products) call out best value (gold) defining and answering your wants (feelings)
Explanation:
Let's look at the tag word by word. Imbauan is a call (eg Imbauan Rimba = Call of the Deep Jungles/Wild), emas = gold - can be a sense of value, melerai is to break/analyse/separate into the parts that make the whole, which to me is more like "defines/definition", and rasa = feelings.

Malays (wisely) place a high value on gold (emas). The wedding products seller thus wishes to convey a sense of high value (gold) that can be realised in using their products as the call of every defined sense (wants) would be met/answered.
Selected response from:

Abd Latiff Bidin
Local time: 01:39
Grading comment
Thanks Latiff and Ajali!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2(our products) call out best value (gold) defining and answering your wants (feelings)Abd Latiff Bidin


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(our products) call out best value (gold) defining and answering your wants (feelings)


Explanation:
Let's look at the tag word by word. Imbauan is a call (eg Imbauan Rimba = Call of the Deep Jungles/Wild), emas = gold - can be a sense of value, melerai is to break/analyse/separate into the parts that make the whole, which to me is more like "defines/definition", and rasa = feelings.

Malays (wisely) place a high value on gold (emas). The wedding products seller thus wishes to convey a sense of high value (gold) that can be realised in using their products as the call of every defined sense (wants) would be met/answered.

Abd Latiff Bidin
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in MalayMalay
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Latiff and Ajali!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  yam2u: neat Q and great illumination. thanks mona and en lat!
2 hrs

agree  ajali: I like the explanation. It make sense but not necessary for the term given.
8 hrs

agree  hanim: i like ajali's explanation better. It's simpler and easier to understand but its clearly explains the meaning
2 days15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search