07:39 Feb 22, 2005 |
Malay to English translations [Non-PRO] Other | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ramona Ali Local time: 22:47 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bekerja keras |
| ||
3 | arduous |
| ||
3 | slave-driver |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
bekerja keras Explanation: Dia memerah tenaga untuk mencari nafkah. He works hard to earn a living. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 26 mins (2005-02-22 09:06:12 GMT) -------------------------------------------------- sorry. should\'ve typed \'work hard\' in the suggested answer column. Anyhow, \'memerah tenaga\' does mean \'bekerja keras\'. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: What i meant is ( Majikannya memerah tenaga pekerjanya tanpa timbang rasa ) |
arduous Explanation: "arduous" = "requiring hard work or continuous strenuous effort" It's difficult to transliterate, but you can translate the sentence as "Their employer is unsympathetic, forcing his/her employees to work arduously. Only a suggestion though. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
slave-driver Explanation: This is not a direct translation of the term in question, but your sentence can be translated simply as: The employer is a slave-driver. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.