Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Mongolian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Mongolian term or phrase: -ийг татгалзах | | I'm familiar with the construction -аас татгалзах, but I'm not sure about the above. Is it the same? The full context is a version I have of ЭБШХийн 35.2.6: хэрэг бүртгэгч, мөрдөн байцаагч, прокурор, орчуулагч, хэлмэрч, шинжээчийг татгалзаx |
| orhon intKudoZ activityQuestions: 124 ( 1 open) ( 5 closed without grading) Answers: 56 Turkey
| | Local time: 17:06
|
| | challenge ... | Explanation: In the criminal procedure, the subject is entitled to challenge the judge, prosecutor, investigator and/or inquiry officer.
Challenging means the subject doesn't want to have his/her case decided/investigated by the challenged judge, prosecutor, investigator and/or inquiry officer. |
| Selected response from:
 Tsogt Gombosuren Mongolia Local time: 22:06
| Grading comment Excellent! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |