Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Norwegian to Danish translations [PRO] Journalism | | Norwegian term or phrase: overtramp | Jeg er ved at læse korrektur på en artikel om fodboldmanageren Alex Ferguson og det indtryk, journalisterne får af ham under pressemøder:
"Han er lett antennelig og et lite overtramp fra en journalist er nok til at han flyr i flint. "
En definition af termen lyder sådan her:
"subst. n overtramp () ['oːʋəɾtɾɑmp] handling som overskrider gjeldende grenser;
medienes overtramp i dekningen av saken".
Er der nogen, der kan komme på et godt, dansk ord, eller skal vi ud i en omskrivning? Oversætteren har skrevet "krænkelse", men det synes jeg ikke rigtigt fungerer her... |
| | | grænseoverskridelse | Explanation: Kan det mon bruges, det er da i hvert fald ligetil
-------------------------------------------------- Note added at 367 days (2011-02-28 09:47:54 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Det lykkedes at få lukket :) |
| Selected response from: Poul Moller Local time: 16:08
| Grading comment Har forsøgt at lukke dette spørgsmål adskillige gange - håber, det lykkes i dag! Tusind tak for hjælpen; det blev til "at gå over stregen". 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:   grænseoverskridelse
Explanation: Kan det mon bruges, det er da i hvert fald ligetil
-------------------------------------------------- Note added at 367 days (2011-02-28 09:47:54 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Det lykkedes at få lukket :)
| Poul Moller Local time: 16:08 Native speaker of: Danish PRO pts in category: 3
|
| | Grading comment | Har forsøgt at lukke dette spørgsmål adskillige gange - håber, det lykkes i dag! Tusind tak for hjælpen; det blev til "at gå over stregen". |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |