ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Norwegian to English » Accounting

Delingsplikt

English translation: split-income requirements


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:Delingsplikt
English translation:split-income requirements
Entered by: Ida Eliassen-Coker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:37 Sep 29, 2007
Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / VOS 4 Delingsplikt
Norwegian term or phrase: Delingsplikt
Fra skatteloven
Ida Eliassen-Coker
Local time: 20:30
split-income requirements
Explanation:
Se referansedokumentet fra SSB, "Skattestatistikk for etterskudds-
pliktige". Her blir "deling-" hele veien oversatt med "split-income". Jeg har også sett oversettelsen "dual income"

"Active owners/shareholders are persons who meet the
owner and activity requirements of the split-income
model, and thus shall have calculated personal income
from the enterprise"

"Aktive eiere/aksjonærer er personer som oppfyller eier-
og aktivitetskravet i delingsmodellen, og som dermed
skal ha beregnet personinntekt fra foretaket."
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 02:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2split-income requirements
Bjørnar Magnussen


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
delingsplikt
split-income requirements


Explanation:
Se referansedokumentet fra SSB, "Skattestatistikk for etterskudds-
pliktige". Her blir "deling-" hele veien oversatt med "split-income". Jeg har også sett oversettelsen "dual income"

"Active owners/shareholders are persons who meet the
owner and activity requirements of the split-income
model, and thus shall have calculated personal income
from the enterprise"

"Aktive eiere/aksjonærer er personer som oppfyller eier-
og aktivitetskravet i delingsmodellen, og som dermed
skal ha beregnet personinntekt fra foretaket."


    Reference: http://www.ssb.no/emner/10/02/nos_skatt/nos_d294/nos_d294.pd...
Bjørnar Magnussen
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Deschington: Denne har også blitt besvart tidligere http://pol.proz.com/kudoz/1820320 // Nei, men søkte i Google og fant mitt eget svar :-) Siden som kom opp var polsk...
2 mins
  -> Beklager, det hadde jeg ikke fått med meg. Har du stilt inn proz på polsk? Jeg kjører polsk Windows nå for treningens skyld:)

agree  Brigid McCauley: See also Split-income model (Delingsmodellen). But I see no reason for the hyphen - to me it looks like a typical case of norwegianised English. You'll find lots of hits without it, too. http://www.skatteetaten.no/Templates/Brosjyre.aspx?id=7406&e...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 30, 2007 - Changes made by Kjell Thornes:
Language pairEnglish to Norwegian => Norwegian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: