ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Norwegian to English » Accounting

sammensatt kontrakt

English translation: single (composite) contract


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:sammensatt kontrakt
English translation:single (composite) contract
Entered by: Brigid McCauley
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:20 Jun 13, 2009
Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Norwegian term or phrase: sammensatt kontrakt
Annual report. Sentence reads:
"Kostnader i forbindelse med implementering av driftskontrakter hvor implementering og drift sees som en sammensatt kontrakt balanseføres som forskuddsbetalt kostnad og fordeles over tjenesteperioden"
Brigid McCauley
Local time: 02:31
single composite contract
Explanation:
Let's not forget the term composite, not only used in Indian contracts.
Selected response from:

Tom Thumb
Local time: 02:31
Grading comment
I decided to use "single contract", in line with the term used in IAS 11, but this, as Charles point out, is more precise.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1compound (combined, made into one) contractYasutomo Kanazawa
3 +1single composite contract
Tom Thumb
3 -1complex contractsampat


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
compound (combined, made into one) contract


Explanation:
It's actually two contracts, combined into one contract.

Yasutomo Kanazawa
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vedis Bjørndal: Cannot find exact hits, but it seems OK to me. If you use "single", I think it may be misunderstood. Maybe "single-entity c." could fit
1 hr
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
single composite contract


Explanation:
Let's not forget the term composite, not only used in Indian contracts.

Example sentence(s):
  • The contract for the service was a single composite contract www.servicetax.gov.in/circular/st-circular08/st_circ_98-2k8.htm

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/norwegian_to_english/construction_...
Tom Thumb
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 45
Grading comment
I decided to use "single contract", in line with the term used in IAS 11, but this, as Charles point out, is more precise.
Notes to answerer
Asker: After I pointed out the term used in IAS 11, the client agreed that "single contract" was what was meant here. Thanks Tom.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlesp: could be a "consolidated" contract, but "single composite contract" is more precise, is an excellent alternative, and could be the best solution.
1 day11 hrs
  -> More is than could, methinks. Thx.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
complex contract


Explanation:
--

sampat
Switzerland
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Charlesp: could be, but not exactly precise in this context.
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: