ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Norwegian to English » Accounting

omlopsmidler

English translation: current assets


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:omløpsmidler
English translation:current assets
Entered by: sschill
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:23 Jun 27, 2010
Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Norwegian term or phrase: omlopsmidler
term in an annual report
sschill
Local time: 02:32
current assets
Explanation:
found in J. Aagenaes's financial dictionary
Selected response from:

David Connor
Local time: 10:32
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2current assets
David Connor
4liquid assets
jeffrey engberg
3 -1assetssampat


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
current assets


Explanation:
found in J. Aagenaes's financial dictionary

David Connor
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vedis Bjørndal: Also the term used in Einar Hansen's "Bedre engelsk forretningsspråk"
3 hrs

agree  Chris S: absolutely, does this qualify for non-PRO?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
assets


Explanation:
assets and liabilities form part of the annual financial report

sampat
Switzerland
Local time: 02:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Chris S: the current distinction is important
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
liquid assets


Explanation:
misspelling for omløpsmidler
any of these should work:
liquid assets
current assets
circulating assets
I think I generally use "current assets" as David suggested.


    Reference: http://ffprosjekt.portfolio.no/read/52a44772-f758-43a2-a5a5-...
    Reference: http://www.ssb.no/emner/10/06/nos_olje_gass/arkiv/nos_c540/n...
jeffrey engberg
Norway
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  William [Bill] Gray: Good to note the spelling error; probably the text was probably scanned with OCR.
19 mins

disagree  Chris S: liquid assets are different - they are liquid, not just current
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: