Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Norwegian to English translations [PRO] Agriculture / agriculture | | Norwegian term or phrase: grovfor | | dyrking av grovfor med høg kvalitet |
| Matthew Roy, Ph.D.KudoZ activityQuestions: 43 (none open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 69
| | Local time: 17:34
|
| | forage | Explanation: Grovfôr er det motsatte av kraftfôr
"Forage" er ordet vi vanligvis bruker og er underforstått å være dyrefor (suitable for cattle and animals)
Det er et begrep for silo, høy eller beitevekster.
Det er helt unødvendig å si rough eller coarse (Det høres byaktig ut ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 2003-07-24 23:16:49 (GMT) --------------------------------------------------
Jeg mente heller at hjemmeavlet grovfôr (forage) komplimenterer kraftfôr (concentrates).
The major factors involved in formulating a nutritionally balanced ration are:
* Amount of forage available
* The quality of forage based on chemical analysis
* Meeting minimum nutrient requirements
* Availability of concentrate ingredients
As a general thumb rule, roughage (fiberous forage containg high level of cellulose) constitutes 2/3 of total dry matter (DM) intake and concentrate ? 1/3 of total intake.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-07-25 09:46:24 (GMT) --------------------------------------------------
Richard\'s forslag om roughage kan også brukes. |
| Selected response from: Tore Bjerkek Canada Local time: 20:34
| Grading comment Thank you for the help! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence: 
15 mins confidence: 
29 mins confidence: peer agreement (net): +1 forage
Explanation: Grovfôr er det motsatte av kraftfôr
"Forage" er ordet vi vanligvis bruker og er underforstått å være dyrefor (suitable for cattle and animals)
Det er et begrep for silo, høy eller beitevekster.
Det er helt unødvendig å si rough eller coarse (Det høres byaktig ut ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 2003-07-24 23:16:49 (GMT) --------------------------------------------------
Jeg mente heller at hjemmeavlet grovfôr (forage) komplimenterer kraftfôr (concentrates).
The major factors involved in formulating a nutritionally balanced ration are:
* Amount of forage available
* The quality of forage based on chemical analysis
* Meeting minimum nutrient requirements
* Availability of concentrate ingredients
As a general thumb rule, roughage (fiberous forage containg high level of cellulose) constitutes 2/3 of total dry matter (DM) intake and concentrate ? 1/3 of total intake.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-07-25 09:46:24 (GMT) --------------------------------------------------
Richard\'s forslag om roughage kan også brukes.
| Tore Bjerkek Canada Local time: 20:34 Works in field Native speaker of: Norwegian PRO pts in category: 4
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |