Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Norwegian to English translations [Non-PRO]|
|Norwegian term or phrase: splint i låret|
|Is this a splinter in your thigh or a broken leg?|
"Jeg var mer opptatt av risikoen for å få en splint i låret, sånn jeg ikke kunne gå på ski for jul.
|English translation:a splinter in my thigh|
"Splint" is a splinter according to all of my sources. Although, it's not impossible that the author meant to write "splitt."
Selected response from:
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
11 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations