KudoZ home » Norwegian to English » Bus/Financial

ansiennitet

English translation: seniority allowance/increment

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:ansiennitet
English translation:seniority allowance/increment
Entered by: quincey
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:44 Dec 31, 2002
Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Norwegian term or phrase: ansiennitet
employment contract
quincey
United Kingdom
Local time: 04:43
seniority (rights)
Explanation:
I've found this translation in many dictionaries. But it depends on the context. If it is about an amount it is possible to use "service increment" or "seniority allowance".

Dictionaries: W.Kirkeby, E.Hansen.
Selected response from:

Vedis Bjørndal
Norway
Local time: 05:43
Grading comment
thanks! it's for a us client- i'll use 'seniority allowance/increment'
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4seniority (rights)
Vedis Bjørndal


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
seniority (rights)


Explanation:
I've found this translation in many dictionaries. But it depends on the context. If it is about an amount it is possible to use "service increment" or "seniority allowance".

Dictionaries: W.Kirkeby, E.Hansen.

Vedis Bjørndal
Norway
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 597
Grading comment
thanks! it's for a us client- i'll use 'seniority allowance/increment'

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Lawson: "seniority" is the usual translation for this.
51 mins

agree  Arthur Borges
1 hr

agree  Elisabeth Ghysels
1 hr

agree  Terry Arness: Usually a perk term (now mostly archaic) - the longer you,ve been with a firm or government department, the greater your chance of promotion - regardless of merit.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search