Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Norwegian to English translations [Non-PRO]|
|Norwegian term or phrase: driftsløsøre|
|One of the entries under the "varige driftsmidler" in a balance sheet I'm translating is:|
"Driftsløsere, inventar, verktøy o.l."
Anyone know the correct English term for "driftsløsøre?
[Meaning of "fixed assets" in English.]
Many agencies in the U. S. Federal Government uses the term "fixed assets" in the sense of "financially fixed", not in the sense of "physically/geographically anchored". These assets do not appreciate (gain in value) over time.
Hence, fixed assets (furniture, machines, weapons, vehicles) are the opposite of real property (land and buildings).
I work as a database contractor on precisely such Federal topics.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations