ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Norwegian to English » Construction / Civil Engineering

toppavdekning


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:03 Sep 12, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Norwegian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Norwegian term or phrase: toppavdekning
Context: medieval monastery ruins. "Hvert år etterser vi kalkfugene, reparerer toppavdekningen og fester løse steiner på nytt."
Brigid McCauley
Local time: 02:36


Summary of answers provided
3top cover
Leif Henriksen
3Chimney crown cover /chimney pot/chimney cap
Hege Jakobsen Lepri
2chimney cowleodd


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
chimney cowl


Explanation:
I was initially going to suggest upper exposed areas, as avdekning means exposure and I was imagining quite a dilapidated structure, but then I saw this image on page 3 of the reference provided, and so I'm suggesting chimney cowl.


    Reference: http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:2eb4TZD6tgwJ:www.l...
eodd
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chimney crown cover /chimney pot/chimney cap


Explanation:
Siden det er snakk om middelalderbygninger, tror jeg kanskje et at vi skal i denne retningen. Særlig chimney cap og chimney pot brukes om det man setter på toppen av en pipe på et bygg fra senmiddelalderen.

Dersom du har noen bilder som referanse, vil jeg tro du kan lete deg fram til en god løsning.


    Reference: http://www.chimneycricket.com/Services/Masonry/Decorative-Fl...
    Reference: http://www.rutlandguttersupply.com/blog/CategoryView,categor...
Hege Jakobsen Lepri
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
top cover


Explanation:
Meningen er 'det som dekker toppen av murverket'. Ofte vil det, særlig på bygg fra nyere tid, være murverket i skorsteinen det referes til, gjerne fordi det oftest er det eneste murverket som er eksponert ovenfra.

Jeg tror ikke det gjelder her. Her er det nok snakk om det som ligger på toppen av de gamle kalkfugede murveggene. Se gjerne et par eksempler på slik toppavdekning litt nedover i webreferansen.

'Top cover' er for så vidt nokså generisk - kanskje noen har et bedre uttrykk som ikke bare retter seg mot skorsteinen?


    Reference: http://www.oppdalgneis.no/public.aspx?pageid=73386
Leif Henriksen
Norway
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian(Bokmal)Norwegian(Bokmal)
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Takk, Leif. det er mest sannsynlig at det gjelder murverket/grunnmuren. Jeg må høre med kunden.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: