KudoZ home » Norwegian to English » Finance (general)

Avstemmingsdøgn

English translation: date of reconciliation, reconciliation date

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:Avstemmingsdøgn
English translation:date of reconciliation, reconciliation date
Entered by: CanAng
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:07 Aug 3, 2004
Norwegian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Norwegian term or phrase: Avstemmingsdøgn
Avstemmingsdøgn = Tiden mellom to logiske døgnskifter.Et døgnskifte medfører at transaksjoner og totaler går til avregning."
How should I translate Avstemmingsdøgn? And any suggestions on how to translate døgnskifte will be much appreciated! :o)
CanAng
Local time: 03:12
date of reconciliation, reconciliation date
Explanation:
I suggest you translate "døgnskifte" as "date"/"change of date".

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-08-03 08:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

The search query:
(\"reconciliation date\" OR \"date of reconciliation\") bank account
provides lots of useful hits in Google

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-08-03 08:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

\"Reconcilation date\" would thus be defined as the period between two logical date changes.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-08-03 08:28:51 GMT)
--------------------------------------------------

I intended to write \"date change\"/\"change of date\" above.
Selected response from:

Richard Lawson
Local time: 03:12
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3date of reconciliation, reconciliation dateRichard Lawson


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Avstemmingsdøgn
date of reconciliation, reconciliation date


Explanation:
I suggest you translate "døgnskifte" as "date"/"change of date".

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-08-03 08:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

The search query:
(\"reconciliation date\" OR \"date of reconciliation\") bank account
provides lots of useful hits in Google

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-08-03 08:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

\"Reconcilation date\" would thus be defined as the period between two logical date changes.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-08-03 08:28:51 GMT)
--------------------------------------------------

I intended to write \"date change\"/\"change of date\" above.

Richard Lawson
Local time: 03:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 127
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxKirstyMacC: Stämma av (Sw): what we had to do at the end of the banking day in Stockholm.
55 mins

agree  Tore Bjerkek
4 hrs

agree  ojinaga
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search