https://www.proz.com/kudoz/norwegian-to-english/general-conversation-greetings-letters/1988189-forsere.html

forsere

English translation: negotiate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:forsere
English translation:negotiate
Entered by: brigidm

05:12 Jun 28, 2007
Norwegian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Norwegian term or phrase: forsere
Marketing text for dairy products. Sentence reads: "Ofte skal flere fjorder forseres, og lokalsamfunnet strekker seg gjerne litt ekstra for å få melka fram til meieriet."
I'm not sure how to interpret "forsere" here as it doesn't fit my dictionary definitions.
brigidm
Norway
Local time: 19:13
negotiate
Explanation:
Frederika is correct about the meaning: force, overcome, surmount. The word is also used in the same sense in (archaic) English: 'How the Count of Foix forced the pass called la Garde'. I would say something like 'several fjords must be negotiated...'
Selected response from:

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 18:13
Grading comment
Nice one, Diarmuid. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1negotiate
Diarmuid Kennan
3force (their way through)
Frederika Heden
3cross
Thomas Deschington


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
force (their way through)


Explanation:
I'd say you could use "force" in English as well, in a construction like "force their way through" or something such. That's what it (basically) means in Norwegian as well. Once upon a time they probably -had- to "force" their way through the fjords. Today it might not need as much effort and you could probably use "pass through" or "cross" if you want to 'soften' it up.

Frederika Heden
Sweden
Local time: 19:13
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
negotiate


Explanation:
Frederika is correct about the meaning: force, overcome, surmount. The word is also used in the same sense in (archaic) English: 'How the Count of Foix forced the pass called la Garde'. I would say something like 'several fjords must be negotiated...'

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 18:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Nice one, Diarmuid. Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frederika Heden: negotiate is a good one, I didn't spontaneously think of that =)
2 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cross


Explanation:
I think in this context it simply means "to cross" or "traverse". Unless the waters are very rough, you don't have to "force" your way across a fjord.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-28 09:41:32 GMT)
--------------------------------------------------

If you do a search in Google on "forsere" and "fjell" for example, you see that the word is used in the sense of "getting over", "climb", "cross", etc. It seems as though common usage has adopted a slightly different meaning than in the dictionary.

Thomas Deschington
Poland
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: