Norwegian to English translations [PRO] Government / Politics | | Norwegian term or phrase: på tvers av landegrensene | Også for normering har SGL språkgrupper som består av språkfaglig kompetanse og på tvers av landegrensene.
Across/against the country's borders? But I don't see how this fits with 'består'. |
| Dawn NixonKudoZ activityQuestions: 10 (none open) Answers: 16 Norway
| Local time: 23:49
|
| | English translation:across borders | Explanation: If you leave out "og" I think it makes more sense. |
| Selected response from:
 Toralf Mjelde United States Local time: 14:49
| Grading comment Thanks for your help :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   | from across the country
Explanation: I agree with you - I think they shouldn't have said "grensene", though "paa tvers av" would be "across". It sounds, then, something closer to "linguistic abilities/capabilities/competencies (ranging/taken) from across the country". Is that possible?
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |