ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Norwegian to English » Government / Politics

grunngjevning

English translation: grounds/justification


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:31 Jan 3, 2011
Norwegian to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / Ingredient in an organic
Norwegian term or phrase: grunngjevning
Rett til at krevje grunngjevning.

Explanation of an appeals process against municipal zoning judgement.
Ciarán Rooney
Ireland
Local time: 11:23
English translation:grounds/justification
Explanation:
.
Selected response from:

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 11:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4grounds/justification
Diarmuid Kennan
4 +1reason
Lars Erik Hauklien


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
grounds/justification


Explanation:
.

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 11:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Ek: I would probably use "grounds" here. See also a use of the bokmål version (grunngivelse) at http://tinyurl.com/2f5mx4v.
11 mins

agree  Egil Presttun
18 mins

agree  sampat
22 mins

agree  Donna Stevens
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reason


Explanation:
"Rett til at krevje grunngjevning" can be translated "Right to demand a reason". "Grunngjevning" is two words: "grunn" meaning "reason/grounds" and "gjevning" meaning "giving".


Example sentence(s):
  • Only when we investigate the actual balance of power between employees and employers can we determine whether, if we give employees the right to demand a reason for being fired, we should give employees the right to demand a reason for leaving employment.

    Reference: http://www.bsos.umd.edu/gvpt/lpbr/subpages/reviews/posner4.h...
Lars Erik Hauklien
Norway
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian(Bokmal)Norwegian(Bokmal)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egil Presttun
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: