Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Norwegian to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / policy | | Norwegian term or phrase: ved lagring eller oppbevaring | Innbo og løsøre som tilhører andre er ikke omfattet ved lagring eller oppbevaring
do they not both mean storage, or am I missing a crucial difference? I just wanted to translate "ved lagring eller oppbevaring" with "if items are in storage"
Thank you |
| trsk2000KudoZ activityQuestions: 142 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 13 closed without grading) Answers: 245
| Local time: 11:24
|
| | English translation:while being stored or kept | Explanation: I looked at your source. In the case of this particular loss exposure, I think my suggestion fits best. (In a commercial setting, I might use "warehoused" instead of "stored".)
Such apparent redundancy can actually be a product of litigation over policy terms or anticipation of the same. Many times insurers will use multiple formulations to clarify (or rectify) ambiguities in policy forms. |
| Selected response from:
 Charles Ek United States Local time: 06:24
| Grading comment great stuff, thank you Charles! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |