Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Norwegian term or phrase: delarbeid | Any suggestions for "delarbeid "which is in the following sentence and is from a framework agreement please?
"Vil kontrakten bestå av delarbeid og/eller delleveranser?"
Incomplete work?
Partial work?
Part of a job? |
| eoddKudoZ activityQuestions: 49 (none open) ( 3 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 246
| Local time: 22:06
|
| | English translation:interim work | Explanation: This is a standard question in tender notices. Unfortunately there seems to be no translation of the standard tender texts. I understand it to refer to interim work and deliverables under a contract. Usually the term "deliverables" covers actual work as well as goods, but to be on the safe side it might be best to include it. Suggestion: Will the contract consist of interim deliverables and/or work? |
| Selected response from:
 Brigid McCauley Local time: 23:06
| Grading comment Thanks very much Brigid 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  
2 hrs confidence:  
9 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |