ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Norwegian to English » Law (general)

Clarification of sentence please

English translation: On the tenant\'s insolvency, the (pers.) trustee-in-bankruptcy/(corp.) receiver/ will join in


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:Clarification of sentence please
English translation:On the tenant\'s insolvency, the (pers.) trustee-in-bankruptcy/(corp.) receiver/ will join in
Entered by: stephen mewes
Options:
- Contribute to this entry

10:02 Sep 25, 2009Login or register (free) for more options.
Norwegian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Norwegian term or phrase: Clarification of sentence please
Ved leietakers konkurs trer boet inn i denne avtale dersom leietaker har tiltrådt bruken av lokalet
før åpningen av bobehandlingen og ikke boet senest 4 uker etter åpningen av bobehandlingen
erklaærer at det ikke vil tre inn i og stiller leieobjektet til utleiers disposisjon, jfr. dekningslovens
§§ 7-10 og 7-6.
stephen mewes
United Kingdom
Local time: 06:48
On the tenant's insolvency, the (pers.) trustee-in-bankruptcy/(corp.) receiver/ will join in
Explanation:
The sentence may be long and convoluted, but nothing missing IMO and it makes perfect legal sense as it is.

If the tenant goes bust, his bo/estate - represented by his trustee or receiver - will join in and take over the tenancy.

tiltrådt bruken av lokalet - if the tenant has first entered into possession or been 'vested with the use' of the premises.

før åpningen av bobehandlingen = before adjudication of (pers.) bankruptcy or (corp.) insolvency if the tenant is a company which, in E&W, will have a winding-up order made against it.

'(dersom) ikke boet senest 4 uker etter åpningen av bobehandlingen erklærer at det ikke vil tre inn i og stiller leieobjektet til utleiers disposisjon':

unless the trustee gives notice within 4 weeks of adjudication of bankruptcy that he ('it' as the estate figuratively) will not enter into possession and make the demised premises available to the landlord (e.g. will let the tenant stay in possession)

The sentence should fall into place if you add dersom half way through and read bo not the abstract way as the 'estate' but, tangibly, as the person representing the estate e.g. like the bobestyret/committee of inspection of a co.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day26 mins (2009-09-26 10:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/norwegian_to_english/law:_contract...
Selected response from:

Tom Thumb
Austria
Local time: 07:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3On the tenant's insolvency, the (pers.) trustee-in-bankruptcy/(corp.) receiver/ will join in
Tom Thumb


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Ved leietakers konkurs trer boet inn i denne avtale
On the tenant's insolvency, the (pers.) trustee-in-bankruptcy/(corp.) receiver/ will join in


Explanation:
The sentence may be long and convoluted, but nothing missing IMO and it makes perfect legal sense as it is.

If the tenant goes bust, his bo/estate - represented by his trustee or receiver - will join in and take over the tenancy.

tiltrådt bruken av lokalet - if the tenant has first entered into possession or been 'vested with the use' of the premises.

før åpningen av bobehandlingen = before adjudication of (pers.) bankruptcy or (corp.) insolvency if the tenant is a company which, in E&W, will have a winding-up order made against it.

'(dersom) ikke boet senest 4 uker etter åpningen av bobehandlingen erklærer at det ikke vil tre inn i og stiller leieobjektet til utleiers disposisjon':

unless the trustee gives notice within 4 weeks of adjudication of bankruptcy that he ('it' as the estate figuratively) will not enter into possession and make the demised premises available to the landlord (e.g. will let the tenant stay in possession)

The sentence should fall into place if you add dersom half way through and read bo not the abstract way as the 'estate' but, tangibly, as the person representing the estate e.g. like the bobestyret/committee of inspection of a co.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day26 mins (2009-09-26 10:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/norwegian_to_english/law:_contract...

Example sentence(s):
  • adjudication n. the act of giving a judicial ruling such as a judgment or decree. The term is used particularly in bankruptcy proceedings legal-dictionary.thefreedictionary.com

    Reference: http://www.natlaw.com/pubs/spchbr1.htm
Tom Thumb
Austria
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: Lord, Yes.
23 mins
  -> Tusen takk and God bless the drafter of this lease!

agree  lingo_montreal: Thanks for your very detailed clarification.
10 hrs
  -> Don't mention it! The double negative in the middle was also a problem.

agree  Helen Johnson
14 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: