Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Norwegian term or phrase: Lov om salgspant | Relates to ship repairs.
For varer og utstyr som selges gjennom vårt verksted gjelder lov om salgspant. |
| Dawn NixonKudoZ activityQuestions: 61 (none open) ( 1 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 92 Norway
| | Local time: 12:26
|
| | Norwegian Act on Non-Possessory Pledges | Explanation: Your problem here (which you may very well know) is that the relevant statute does not stand alone but is sections 3-14 through 3-22 of panteloven.
That larger statute has a now-outdated English translation at the first link below. It bears an original title of "THE LIENS ACT of 8 February 1980 (No. 2)", which someone has subsequently styled in handwriting as "The Mortgage Act of 8 February 1980 (No. 2.) You will also see the title of this entire act sometimes translated as the "Mortgages and Pledges Act".
See the second link for a brief, good discussion of the sections in question under "Non-possessory pledge". I've based my suggestion on that discussion. I would use the actual Norwegian title with my suggestion in brackets and quote marks afterward. |
| Selected response from:
 Charles Ek United States Local time: 06:26
| Grading comment Thank you for the very useful explanation :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
45 mins confidence: 
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |