ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Norwegian to English » Law (general)

Bot er ikke vanlig og påstås ikke.

English translation: A fine is not common and is not being sought/recommended


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:27 Jul 29, 2011
Norwegian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / court case
Norwegian term or phrase: Bot er ikke vanlig og påstås ikke.
Not having a No/Eng legal dictionary - what is Bot?
phil curry
United Kingdom
Local time: 11:27
English translation:A fine is not common and is not being sought/recommended
Explanation:
Although "påstå" normally means "allege", "claim", etc., I am not sure if those meanings fit in here. It also depends on the context of the sentence. Who is issuing this statement? The judge? The prosecutor? The newspaper? The defense attorney? A particular sentence can be sought or recommended.
Of course, I am basing all this on the US system, so it might be different in the UK.
Good luck.
Selected response from:

WTSTranslations
United States
Local time: 04:27
Grading comment
Yes, I realised this immediately after posting the question - like 'bøde' in Danish! Thanks anyway
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1A fine is not common and is not being sought/recommendedWTSTranslations
4A fine is not common and is not alleged/cannot be claimed ...
Roshini Sacra


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A fine is not common and is not alleged/cannot be claimed ...


Explanation:
A "bot" is a fine. It can be a fine for a traffic violation, parking ticket or a fine for a tax evasion etc. Just depends on the context.

And then of course dependent on the context the word "påstås" would be translated accordingly.
å påstå (noe) - that is to allege, to contend, assert, argue, declare, claim, pretend, state, maintain, hold, claim, insist, state... (to name a few).

Hope this is of help.

Roshini Sacra
United States
Local time: 06:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
A fine is not common and is not being sought/recommended


Explanation:
Although "påstå" normally means "allege", "claim", etc., I am not sure if those meanings fit in here. It also depends on the context of the sentence. Who is issuing this statement? The judge? The prosecutor? The newspaper? The defense attorney? A particular sentence can be sought or recommended.
Of course, I am basing all this on the US system, so it might be different in the UK.
Good luck.

WTSTranslations
United States
Local time: 04:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Yes, I realised this immediately after posting the question - like 'bøde' in Danish! Thanks anyway

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Fauble
1 day4 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Michele Fauble


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 29, 2011 - Changes made by Egil Presttun:
Language pairNorwegian(Bokmal) to English => Norwegian to English
Jul 29, 2011 - Changes made by Christine Andersen:
Language pairDanish to English => Norwegian(Bokmal) to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: