Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / court case | | Norwegian term or phrase: Bot er ikke vanlig og påstås ikke. | | Not having a No/Eng legal dictionary - what is Bot? |
| phil curryKudoZ activityQuestions: 41 ( 5 open) ( 1 without valid answers) Answers: 1 United Kingdom
| | Local time: 11:27
|
| | English translation:A fine is not common and is not being sought/recommended | Explanation: Although "påstå" normally means "allege", "claim", etc., I am not sure if those meanings fit in here. It also depends on the context of the sentence. Who is issuing this statement? The judge? The prosecutor? The newspaper? The defense attorney? A particular sentence can be sought or recommended.
Of course, I am basing all this on the US system, so it might be different in the UK.
Good luck. |
| Selected response from:
WTSTranslations United States Local time: 04:27
| Grading comment Yes, I realised this immediately after posting the question - like 'bøde' in Danish! Thanks anyway 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:   A fine is not common and is not alleged/cannot be claimed ...
Explanation: A "bot" is a fine. It can be a fine for a traffic violation, parking ticket or a fine for a tax evasion etc. Just depends on the context.
And then of course dependent on the context the word "påstås" would be translated accordingly.
å påstå (noe) - that is to allege, to contend, assert, argue, declare, claim, pretend, state, maintain, hold, claim, insist, state... (to name a few).
Hope this is of help.
|  Roshini Sacra United States Local time: 06:27 Works in field Native speaker of: English
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | Non-PRO (1): Michele Fauble
|
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 29, 2011 - Changes made by Egil Presttun: | | Language pair | Norwegian(Bokmal) to English => Norwegian to English | | Jul 29, 2011 - Changes made by Christine Andersen: | | Language pair | Danish to English => Norwegian(Bokmal) to English |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |