Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Norwegian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Hjuldekk | | Norwegian term or phrase: sliteknaster | Netz Extrem"NE":
Er istand til å møte kravet til gripeevne under de mest ekstreme forhold. I tillegg til "is-brytere" er kjettingen påsveiset ekstra sliteknaster som øker levetiden. Kjettingen er ideel for tunge maskiner i kontinuerlig bruk både på vei, på anlegg og i terreng. |
| Jeanette B.KudoZ activityQuestions: 27 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 8
| Local time: 12:30
|
| | Selected response from:
Frode Aleksandersen Norway Local time: 19:30
| Grading comment Yes, that makes more sense. Thank you, i'll trust you on this one. ;) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   tearing branches
Explanation: I have no guarantee that this is correct, however, I know that "tearing branches" is a technical term used in various industries. The only reason that I am inclined to believing that this is correct is because of the direct translation (which is not necessarily a good thing as we all know) of the two words:
Slite: Tear
Knast: Branch
Example sentence(s):- With increasing pressure, the mode goes from the tearing branch to a pressure-driven branch.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |