Norwegian to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | | Norwegian term or phrase: sluttet saa | han hadde etter det behandling i flere aar, sluttet saa, men etter hvert aar har han faatt tilbakefall.
This is in reference to a cancer patient. I'm having a little trouble with this idiom. Does it refer to remission? And can you clear up these time expressions for me. Did the treatment last several years, or the remission? Why the reference to each year? |
| Edward WillisKudoZ activityQuestions: 4 (none open) Answers: 0 United States
| Local time: 08:20
|
| | then stopped | Explanation: after that he had treatment for several years, then stopped, but he got worse year by year.
tilbakefall = relapse
It means that he got worse, after recovery.
The treatment lasted several years. Then he stopped the treatment. Then several years without treatment.
After each year with no treatment, he got worse (had relapse).
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-06-20 06:41:11 GMT) --------------------------------------------------
The text is not ambiguous. It's absolutely clear. But Frode is right about the theory that there could be an error in the text, that it should read: "men etter hvert så har han fått tilbakefall". That doesn't change the info very much, but it means "later he got worse again" rather than "got worse again each year". I wouldn't bother about checking this out because the difference is subtle, and considered that this is cancer, he has probably got slowly worse, year by year. That's how cancer works. Anything else is less plausible.
|
| Selected response from:
Egil Presttun Norway Local time: 14:20
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
32 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | stopped treatment
Explanation: You're right in that the wording seems rather weird and ambiguous. With the reference to every year I'm guessing that it means that every time the treatment was stopped (usually they stop treatment to allow the patients immune system to recover, as well as to evaluate how it affects the cancer) the cancer got worse. It could also be that they thought they'd managed to treat everything, but then after a period of non-treatment (1 year) it started up again. The reason for stopping the treatment isn't mentioned however, so I don't think it would be right to make a call either way.
This could also be an editing artifact - it's possible that the second part of the line should have read something like "men etter hvert så har han fått tilbakefall". I'd contact the client and ask for clarification.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |