Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Norwegian to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | | Norwegian term or phrase: blindt | | Det er snakk om en undersøkelse som ender blindt. M.a.o. er det vel snakk om resultatløst. Vil også anta at det er mulig aa bruke blind på engelsk, men om det er et uttrykk for dette (som det sikkert er) så tar jeg gjerne imot dette. Takker! |
| NO-EN-DEKudoZ activityQuestions: 736 ( 3 open) ( 1 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 364 Norway
| | Local time: 00:02
|
| | hit/reach a dead end | Explanation: Dette er vel det nærmeste hvis du vil ha noe i samme (blind) gate :-).
Ellers så går det vel å bruke noe slikt som "inconclusive results" e.l. |
| Selected response from:
Frode Aleksandersen Norway Local time: 08:02
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
1 day1 hr confidence:  
1 day15 hrs confidence:  INCONCLUSIVE eller NO SPECIFIC RESULTS FOUND
Explanation: Det, ifoelge legen min, om man mener at alle mulige testene er blitt utfoert uten uvanlig resultat.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day16 hrs (2008-07-30 23:24:26 GMT) --------------------------------------------------
Frode A. har rett med anbefalte "inconclusive". Bruk av "reach/hit a DEAD end" er derimot litt tvilsomt og ikke noeytralt i dette tilfellet (medisinsk) -- tenk om pasienten er foran doedens doer -- da blir det litt "insensitive" bruk av spraaket.
| lingo_montreal Local time: 18:02 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Takk for tilbakemelding. Vet ikke hvorfor jeg ikke klarte å se dette utifra Frodes svar, men ser det nå. Tusen takk for hjelpen. Gir dermed Frode the benefits :o)
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |