suggestions please

English translation: cricoid cartilage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:cricoidbruksen
English translation:cricoid cartilage
Entered by: Helen Johnson

12:27 Feb 21, 2008
Norwegian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / epiglottis/throat
Norwegian term or phrase: suggestions please
This is an awful paragraph, full of typos and it's causing a nightmare, particularly the following sentence, marked **xxx**:
Går nå så ned med et flexibelt og regid laryngoscop og ser at det i området fra der epiglottis er borte **motfalt bilat.der stramme arrdrag mot cricoidbruksen**. Får fint scopet gjennom denne spalten og ser på relativt normale stemmebånd med symmetrisk bevegelighet.

I believe that cricoidbruksen is a typo and that's cricoid box, but does anyone know what 'motfalt' is? Could this be 'mitfalt', which appears to be German in fact (there is another German-looking word in the text, maybe because one of the doctors is German-based).
Any advice or ideas would be appreciated asap.
Helen Johnson
United Kingdom
Local time: 00:42
cricoid cartilage
Explanation:
Cricoidbrusken = cricoid cartilage.
The rest of the sentence is rather meaningless, and to make any sort of reasonable translation, you need a revision of the source text. I think I would have refused to translate this.
Selected response from:

Hilde Granlund
Norway
Local time: 01:42
Grading comment
Thanks! Would you believe it, the end client said that 'that part wasn't needed anyway because it was something the patient didn't need to know and the doctor to use as a basis for a decision. Crystal balls or what!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1cricoid cartilage
Hilde Granlund


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cricoid cartilage


Explanation:
Cricoidbrusken = cricoid cartilage.
The rest of the sentence is rather meaningless, and to make any sort of reasonable translation, you need a revision of the source text. I think I would have refused to translate this.

Hilde Granlund
Norway
Local time: 01:42
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 71
Grading comment
Thanks! Would you believe it, the end client said that 'that part wasn't needed anyway because it was something the patient didn't need to know and the doctor to use as a basis for a decision. Crystal balls or what!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Fauble
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search