Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-08 23:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Norwegian to English translations [PRO] Art/Literary - Names (personal, company) / Heavy Metal, Band Lingo | | Norwegian term or phrase: Svigermord | | I have a somewhat unusual question... An old Norwegian class mate of mine is in a band called "Svigermord" - literally translated as "mother-in-law murder", but in Norwegian it is a play on words. Don't ask me why - and I think they mainly play heavy metal type stuff. He has asked for a suggestion on how to cleverly translate this term into English. Any ideas? Suggestions? All I can think of that is remotely clever is "Mother-in-Claw", but what do you all think??? |
| Karin BerlingKudoZ activityQuestions: 52 ( 3 open) ( 6 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 41
| | Local time: 18:50
|
| | Selected response from:
Diarmuid Kennan Ireland Local time: 23:50
| Grading comment Great suggestion!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Murder-in-Law
Explanation: my suggestion
| Diarmuid Kennan Ireland Local time: 23:50 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |