Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Norwegian to English translations [Non-PRO]|
|Norwegian term or phrase: Kyss, klapp og klem|
|end of letter|
|Kisses, pats, and hugs.|
This is merely a literal translation, I don't know if there's any English counterpart at all.
The phrase pertains to a kid's game, of which I don't know much more than this phrase as it's name.
Selected response from:
Local time: 06:46
|Thanks - I'm a literal kind of girl. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
26 mins confidence: 5 hrs confidence:
Hugs and Kisses
I think it's a question of idiom and usage. Evidently, the term "Kyss, klapp og klem" is meant to be quite familiar. In an English letter, when we're wanting to be famaliar, we tend to say "Hugs and Kisses". So I think that would be the best way to render it here, though you do lose the nice alliteration of the Norwegian phrase.
| Rowan Morrell|
Local time: 16:46
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 99
|This was tough! In the end, I went with literal, but thanks!|
|Login to enter a peer comment (or grade)|
|The asker has declined this answer |
Comment: This was tough! In the end, I went with literal, but thanks!
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations