GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:08 Jul 4, 2002 |
Norwegian to English translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Roald Toskedal Norway Local time: 09:53 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Hugs and Kisses |
| ||
3 | Kisses, pats, and hugs. |
|
Kisses, pats, and hugs. Explanation: This is merely a literal translation, I don't know if there's any English counterpart at all. The phrase pertains to a kid's game, of which I don't know much more than this phrase as it's name. Reference: http://barnemix.com/Leker/kyss.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hugs and Kisses Explanation: I think it's a question of idiom and usage. Evidently, the term "Kyss, klapp og klem" is meant to be quite familiar. In an English letter, when we're wanting to be famaliar, we tend to say "Hugs and Kisses". So I think that would be the best way to render it here, though you do lose the nice alliteration of the Norwegian phrase. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: This was tough! In the end, I went with literal, but thanks! |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.