ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Norwegian to English » Other

Nødsnor

English translation: emergency cord


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:Nødsnor
English translation:emergency cord
Entered by: NO-EN-DE
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:45 Sep 8, 2008
Norwegian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Norwegian term or phrase: Nødsnor
"MONTERE NYE NØDSNORER PÅ VESTRE KAI"
NO-EN-DE
Norway
Local time: 12:33
emergency rope
Explanation:
Kommer litt an på hva slags nød den skal avhjelpe...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-08 14:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

Har ingen sans for verken safety eller thread. Safety brukes i forbindelsen preventiv sikring, mens emergency brukes om innsatsmidler når en nødsituasjon likevel har oppstått. Thread er tråd, og ikke veldig betryggende. Emergency line, emergency cord kunne vært alternativer - ugreit å si uten å kjenne til snorens beskaffenhet eller funksjon. "Throw someone a rope" er et fast uttrykk som kan være forbyndet med nødsituasjoner.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-08 14:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

forbyndet, forbandet, forbundet...
Selected response from:

Per Bergvall
Local time: 12:33
Grading comment
:o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2emergency rope
Per Bergvall


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
emergency rope


Explanation:
Kommer litt an på hva slags nød den skal avhjelpe...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-08 14:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

Har ingen sans for verken safety eller thread. Safety brukes i forbindelsen preventiv sikring, mens emergency brukes om innsatsmidler når en nødsituasjon likevel har oppstått. Thread er tråd, og ikke veldig betryggende. Emergency line, emergency cord kunne vært alternativer - ugreit å si uten å kjenne til snorens beskaffenhet eller funksjon. "Throw someone a rope" er et fast uttrykk som kan være forbyndet med nødsituasjoner.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-08 14:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

forbyndet, forbandet, forbundet...

Per Bergvall
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 93
Grading comment
:o)
Notes to answerer
Asker: hva med safety thread...? Rope er jo egentlig et tau, mens dette er en snor... Det falt meg inn at det er en slik liten snor man har paa motorer..., men hvordan man har en snor paa en kai...

Asker: :o) Du faar mer enn 500 hits for emergency cord... Kanskje det ikke er saa dumt...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: