16:02 Apr 21, 2001 |
Norwegian to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Roald Toskedal Norway Local time: 02:38 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | revenues, tax, capital |
| ||
na | Income, Tax, Assets |
| ||
na | Income, tax, wealth |
| ||
na | Income, tax, assets |
|
revenues, tax, capital Explanation: Standard translations. Native English speaker. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Income, Tax, Assets Explanation: I'd say that "Inntekt" comprises more than just sales revenues, so "income" might be more to the point than "revenues" Also, "Formue" comprises more than "Invested Capital", also floating and fixed assets , so "Assets" should be the most correct translation. "Skatt" is just, well "tax" or "taxes", since most often serveral different taxes are applicable... Native Norwegian, experienced in Financial Translations. |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
16 hrs
2 days 22 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |