Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Norwegian to English translations [Non-PRO]|
|Norwegian term or phrase: senere pleiebarn til Hanna Maria Halvorsdtr|
|Used in reference to family relationships? From Book on family genealogy.|
4 hrs peer agreement (net): +1
See comments !
Hello, I agree with Sven.
I just wanted to add some details about the name of the person mentionned.
Hanna and Maria are also frequent first names in Norway.
The family name is constructed of her fathers first name and the ending "dotter" or "dottir" which means daughter.
(dtr is just a short form of dotter or dottir)
Here you can see that Hanna Marias father was named Halvor.
This was in former days, the usual way of contructing last names in Norway.
In Iceland they still have this tradition.
As an example Halvors son would be called Kristian Halvorsson.
(Kristian the son of Halvor)
I wish you good luck !
Native Norwegian living in Germany
Local time: 19:16
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in pair: 12
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations