Norwegian to English translations [PRO] Retail | | Norwegian term or phrase: sladrerull | Is "EPOS roll" the correct translation of "sladrerull" in the following sentence please:
"Hensikten er å kontrollere at sladrerull stemmer med kontantbeholdning som ligger i kassen."
or does anyone have a better suggestion? |
| eoddKudoZ activityQuestions: 34 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 0 Ireland
| Local time: 10:12
|
| | English translation:audit roll | Explanation: I'm pretty sure this is what is meant. "Sladrerull" is presumably the slang term.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2009-04-29 09:09:25 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, example sentence was cut. It reads:
"A control record summarising all cash takings must be maintained. Responsibility for this lies with the department initially taking receipt of the cash. A cash register or till may be in operation, if this is the case the audit roll is the prime accounting document." |
| Selected response from:
 Brigid McCauley Norway Local time: 11:12
| Grading comment Thank you very much Brigid.
This sounds good. I think EPOS register is OK too. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |