https://www.proz.com/kudoz/norwegian-to-english/tech-engineering/100573-tidligere-har-vi-solgt-denne-programvaren-til-forsvarskunder-i-norge.html?

Tidligere har vi solgt denne programvaren til forsvarskunder i Norge

13:46 Oct 24, 2001
Norwegian to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Norwegian term or phrase: Tidligere har vi solgt denne programvaren til forsvarskunder i Norge
Appears at the bottom of a press release and is followed by a list of other countries.
Robert Lewcock


Summary of answers provided
5Previously we have sold this software to clients ...
Pieter_H
4 +1We have previously sold this software to Norwegian defence customers.
Per Bergvall
4We have recently
Daphne Theodoraki
4addition
Daphne Theodoraki
5 -1defence forces
Andy Bell


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
We have recently


Explanation:
sold this programme to clients in the (armed) Forces.

OR

In the past, we have sold this programme to clients in the armed Forces

Tidligere = earlier (word for word translation)

Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 00:50
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
addition


Explanation:
Sorry, forgot "Norwegian":
in the NORWEGIAN armed Forces



Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 00:50
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Previously we have sold this software to clients ...


Explanation:
Hi Robert!

Your sentence should sound like this in Norwegian:

Previously we have sold this software to clients within the armed forces of Norway.


Note: "Forsvar" contains both, navy, air- and groundforces.

Best regards,

Pieter_H ( 20+ years in Norway


Pieter_H
Norway
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
defence forces


Explanation:
With no disrespect to Pieter - We would fine tune this to "Previously we have sold this software to customers within the Norwegian defence industry (although industry is not stated - it is certainly implied and would be understood as such in UK English)

Regards

Andy Bell ITI
AAA Norwegian Translations

Andy Bell
Local time: 06:50
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pieter_H: Andy,than you are assuming more than the given text. In my opinion we are not at liberty to add own assumptions.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
We have previously sold this software to Norwegian defence customers.


Explanation:
Why complicate matters? "Forsvarskunder" can certainly be "customers (with)in the defence industry", but this kind of excludes the defence (the Norwegian military) itself.

Per Bergvall
Norway
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 2566

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trond Ruud
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: