Tømretariffen and utgår

17:25 Mar 22, 2002
Norwegian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Norwegian term or phrase: Tømretariffen and utgår
"Tømretariffen". In the context of "i henhold til Tømretariffens generelle bestemmelser pkt xxx...... Utgår det skrives timer".
I'm not convinced about "issues " for "utgår" either?
My thoughts are along the lines of "in accordance with the general terms and condtions of the Joinery tradesmen tariff, point xxxx. From which hours are issued" Not at all covinced about the last bit.
TIA

Andy
Andy Bell
Local time: 02:31


Summary of answers provided
5tømmertariffen / deleted
Robert Creutz (X)
4Tømmertariffen/is deducted
Inkuria


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tømmertariffen / deleted


Explanation:
This is the correct spelling. Look at the site referenced below. "Utgår" usually means "deleted", "struck out," omitted. ("Utgår fra" means "comes from, originates from".) Perhaps this will help you make some sense of this. BTW, "pkt." is "paragraph" and "bestemmelser", "provisions", or, perhaps, "clauses".


    Reference: http://www.fellesforbundet.no/vis_artikkel.php3?aid=298&OrgI...
Robert Creutz (X)
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Thanks for the help - however I chose another answer.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks for the help - however I chose another answer.

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tømmertariffen/is deducted


Explanation:
Don't know anything about tømmertariffen, I'm afraid.

Based on the way it's phrased, I would expect a number after "Utgår det" and the same number spelled out after "skrives", like this:

"Utgår det 5, skrives fem, timer."

Inkuria
Norway
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Thanks - but I chose to consult a colleague.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yngve Roennike: If it were Swedish, which it is not, I would say apply for utgå, i.e., the rate is applied.
2 days 16 hrs
  -> I don't think the Norwegian "utgå" can mean "apply", but hopefully, the full context will make it clear to Andy what it's most likely to mean here.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks - but I chose to consult a colleague.



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search