Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:25 Mar 22, 2002
Norwegian to English translations [PRO] Tech/Engineering
Norwegian term or phrase:Tømretariffen and utgår
"Tømretariffen". In the context of "i henhold til Tømretariffens generelle bestemmelser pkt xxx...... Utgår det skrives timer".
I'm not convinced about "issues " for "utgår" either?
My thoughts are along the lines of "in accordance with the general terms and condtions of the Joinery tradesmen tariff, point xxxx. From which hours are issued" Not at all covinced about the last bit.
Explanation: This is the correct spelling. Look at the site referenced below. "Utgår" usually means "deleted", "struck out," omitted. ("Utgår fra" means "comes from, originates from".) Perhaps this will help you make some sense of this. BTW, "pkt." is "paragraph" and "bestemmelser", "provisions", or, perhaps, "clauses".