KudoZ home » Norwegian to French » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

brukerstyrt et brukerstyring

French translation: implication des usagers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:29 Jul 5, 2004
Norwegian to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Norwegian term or phrase: brukerstyrt et brukerstyring
Je ne trouve pas de bon équivalent pour ce terme du domaine social qui caractérise l'organisation des services pourtant le sens est clair. Qui a une idée?

"Omsorgstjenestene legger vekt på at brukeren selv skal
bestemme utformingen av tjenestene, dvs at brukerstyring flagges høyt."
hirselina
French translation:implication des usagers
Explanation:
Il est sans doute préférable de paraphraser.

Je propose quelque chose comme "l'implication des usagers" (à étoffer peut-être avec par exemple "dans + qc")

Exemple :

"L'une des voies les plus efficaces pour améliorer la qualité des services est d'impliquer les usagers dans leur élaboration, leur gestion, leur mise en _uvre et leur évaluation. L'implication des usagers améliore également leur autonomie et augmente leur participation dans la société dans son ensemble".
Selected response from:

Joël Mortensen
France
Local time: 07:38
Grading comment
Malheureusement le terme français "implication" est beaucoup plus vague que "brukerstyring", c'est ainsi qu'on parle d'"implication des travailleurs" lorsqu'on ne veut pas se fixer sur un niveau de participation précis. Je crains toutefois qu'il n'y ait pas mieux en français. Merci d'avoir cherché!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1implication des usagers
Joël Mortensen


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
brukerstyring
implication des usagers


Explanation:
Il est sans doute préférable de paraphraser.

Je propose quelque chose comme "l'implication des usagers" (à étoffer peut-être avec par exemple "dans + qc")

Exemple :

"L'une des voies les plus efficaces pour améliorer la qualité des services est d'impliquer les usagers dans leur élaboration, leur gestion, leur mise en _uvre et leur évaluation. L'implication des usagers améliore également leur autonomie et augmente leur participation dans la société dans son ensemble".



    Reference: http://www.coe.int/T/F/Coh%E9sion_sociale/Politiques_sociale...
Joël Mortensen
France
Local time: 07:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Malheureusement le terme français "implication" est beaucoup plus vague que "brukerstyring", c'est ainsi qu'on parle d'"implication des travailleurs" lorsqu'on ne veut pas se fixer sur un niveau de participation précis. Je crains toutefois qu'il n'y ait pas mieux en français. Merci d'avoir cherché!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  medic
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search