KudoZ home » Norwegian to Spanish » Other

(nombre) har i 2000 besått 3-årig opplæring som omfatter:(...)

Spanish translation: véase explicación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:50 Mar 25, 2003
Norwegian to Spanish translations [Non-PRO]
Norwegian term or phrase: (nombre) har i 2000 besått 3-årig opplæring som omfatter:(...)
He escrito: Ha aprobado en 2000 tres años de enseñanza que comprenda: (...)
No se si es justo! el uso del subjuntivo....Alguien tiene algo mejor?
isotta
Local time: 12:04
Spanish translation:véase explicación
Explanation:
Yo pon´dría esto:
"En el año 2000, NN, terminó una formación de de tres años de duración. Esta formación abarca: ..."

Prefiero aquí "formación" y no "enseñanza" porque "opplæring" suena más a formación/instrucción que a educación/enseñanza.

Por si te sirve para algo



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 19:36:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Vaya - otra vez con \"fingertrubbel\" - tiene que ser \"pondría\" naturalmente.
Y quitame las comas delante y detrás de NN, porfa!
Selected response from:

Rottie
Local time: 11:04
Grading comment
suena mejor si.muchas gracias :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1véase explicación
Rottie


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
véase explicación


Explanation:
Yo pon´dría esto:
"En el año 2000, NN, terminó una formación de de tres años de duración. Esta formación abarca: ..."

Prefiero aquí "formación" y no "enseñanza" porque "opplæring" suena más a formación/instrucción que a educación/enseñanza.

Por si te sirve para algo



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 19:36:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Vaya - otra vez con \"fingertrubbel\" - tiene que ser \"pondría\" naturalmente.
Y quitame las comas delante y detrás de NN, porfa!

Rottie
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Grading comment
suena mejor si.muchas gracias :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxschwensen
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search