KudoZ home » Ottoman to English » Finance (general)

vaziülyet olan

English translation: retaining control and management of

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Ottoman term or phrase:vaziülyet olan
English translation: retaining control and management of
Entered by: Mehmet Hascan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:27 Sep 11, 2006
Ottoman to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Ottoman term or phrase: vaziülyet olan
Devlet emvaline vaziülyet olan sayman ve tahakkuk memurlarının.....

teşekkürler..
Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 01:31
managing / directing
Explanation:
Aslında "vaziülyet" değil de "vazıülyet" olarak yazılmalı.

Bu "vazıülyet olma" ifadesi de şurada gayet açık anlatılmış:
"Geleneksel Devlet anlayışımıza göre vatandaşlardan toplansa da kamu fonları Devlet Hazinesinindir. Dolayısıyla bu fonlara fiilen vazıülyet olan (el koyan, harcayan, kullanan) görevlilerin (saymanların) Devlete hesap vermesi yükümlülüğü söz konusudur."
www.tesev.org.tr/projeler/kamu_denetim_metin_teblig1.php

"Devlet emvali" ifadesini de "devletin varlıkları" olarak anlayabileceğimize göre, TESEV'in açıklaması, sizin örnek verdiğiniz cümleyi de açıklıyor.

Bu temelde şu karşılıkları düşünebiliriz:
"managing", "deciding", "directing", "controlling", "governing". Hatta "regulating" bile denebilir.
İşin doğrusu, Mustafa Bey'in önerdiği yanıt da geçerli ("controlling") ama benim tercihim "managing" veya "directing" olurdu.

Şu örneklerde olduğu üzere:
"The SAI particularly ensures the safety and legality of managing the funds of the State and other authorities..."
http://www.asosai.org/R_P_accountability_control/chapter_22_...

"...this was achieved by directing the funds of the Government Life Office"
http://www.actuaries.org.uk/files/pdf/library/JIA-121/0573-0...
Selected response from:

Balaban Cerit
Turkey
Local time: 03:31
Grading comment
Herkese yardımları için çok teşekkür ederim. Saygılarımla..
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2managing / directing
Balaban Cerit
5eline alan, el koyan
chevirmen
5controlling
Mustafa Er (BSc MA)


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
controlling


Explanation:
Bir şeye veya bir işe el koyan kimse; bir şeyi elinde bulunduran kimse

Mustafa Er (BSc MA)
Turkey
Local time: 03:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
managing / directing


Explanation:
Aslında "vaziülyet" değil de "vazıülyet" olarak yazılmalı.

Bu "vazıülyet olma" ifadesi de şurada gayet açık anlatılmış:
"Geleneksel Devlet anlayışımıza göre vatandaşlardan toplansa da kamu fonları Devlet Hazinesinindir. Dolayısıyla bu fonlara fiilen vazıülyet olan (el koyan, harcayan, kullanan) görevlilerin (saymanların) Devlete hesap vermesi yükümlülüğü söz konusudur."
www.tesev.org.tr/projeler/kamu_denetim_metin_teblig1.php

"Devlet emvali" ifadesini de "devletin varlıkları" olarak anlayabileceğimize göre, TESEV'in açıklaması, sizin örnek verdiğiniz cümleyi de açıklıyor.

Bu temelde şu karşılıkları düşünebiliriz:
"managing", "deciding", "directing", "controlling", "governing". Hatta "regulating" bile denebilir.
İşin doğrusu, Mustafa Bey'in önerdiği yanıt da geçerli ("controlling") ama benim tercihim "managing" veya "directing" olurdu.

Şu örneklerde olduğu üzere:
"The SAI particularly ensures the safety and legality of managing the funds of the State and other authorities..."
http://www.asosai.org/R_P_accountability_control/chapter_22_...

"...this was achieved by directing the funds of the Government Life Office"
http://www.actuaries.org.uk/files/pdf/library/JIA-121/0573-0...

Balaban Cerit
Turkey
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herkese yardımları için çok teşekkür ederim. Saygılarımla..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adil Uskudarli: Bu da bence olabilir. Yalnız küçük bir çekince: Benim bildiğim "vaz' -ı yed" ve "vaz' ülyed" in her ikisi de doğrudur. Birincisi belirsiz bir elin, ikincisi ise belirli bir elin denetimini ifade eder.
1 hr
  -> Teşekkür ederim. Çekincenize elbette katılıyorum, konuya sizin kadar hakim değilim. Sadece baktığım bir sözlükten o sonuca varmıştım.

agree  Tim Drayton
18 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
eline alan, el koyan


Explanation:
Bu verdiğiniz tabirde devlet mallarını elinde bulunduran (üzerinde sevk ve idare tasarrufuna haiz) yetkililer anlamı bulunmaktadır.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-09-12 11:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

Verdiğiniz tercüme metnine katılıyorum.


    Reference: http://sozluk.sourtimes.org/show.asp?t=vaziulyet
    Reference: http://tdk.org.tr/tdksozluk/sozbul.ASP?Kelime=vaziyet%20etme...
chevirmen
Turkey
Local time: 03:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Peki bu bağlamda ''accounting and assessment officers retaining control and management of government properties(assets) / [State-owned properties] desek?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 14, 2006 - Changes made by Özden Arıkan:
Language pairTurkish to English » Ottoman to English
Sep 12, 2006 - Changes made by Selcuk Akyuz:
Language pairOttoman to English » Turkish to English
Sep 12, 2006 - Changes made by Serkan Doğan:
Language pairEnglish to Turkish » Ottoman to English
Sep 12, 2006 - Changes made by Serkan Doğan:
Language pairTurkish to English » English to Turkish
Sep 11, 2006 - Changes made by Mehmet Hascan:
Language pairEnglish to Turkish » Turkish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search