Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:47 Feb 18, 2009
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Short Stories
Persian (Farsi) term or phrase:به سمت من
زن جواني داشت به سمت من مي امد، زيبا رو و خوش اندام.
Please tell me if there are any ezafes.
From the position of the word من I hope I'm right in assuming that it means “of me” or “my”, with ezafe before it.
If it’s something like “be samt-e-man” with ezafe, does that automatically mean I can replace it with the word for my? I.e. “be samtam”?
Does the word به have to be written like that or can it be merged with the word without any change of meaning, i.e. بسمت من?