KudoZ home » Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

były minister

Polish translation: Panie Ministrze

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:26 Aug 28, 2008
Polish to Polish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Polish term or phrase: były minister
Czy w oficjalnej rozmowie dobrym pomysłem jest zwracanie się do byłego polskiego ministra "Panie ministrze" ?


Z góry dziękuję
Michał Szewczyk
Local time: 18:19
Polish translation:Panie Ministrze
Explanation:
Byłych ministrów, premierów i prezydentów tytułuje się ich byłymi już funkcjami. I jest to zjawisko powszechne. Wystarczy posłuchać jakiegokolwiek wywiadu, nikt nie powie do Lecha Wałęsy inaczej niż Panie Prezydencie. Chociaż nie słyszałam ostatnio Panie Wice-Premierze do Leppera. Ten zwyczaj rozciąga się też na posłów i Marszałków. To z moich obserwacji.
Selected response from:

Urszula Kołodziej
Local time: 18:19
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Panie MinistrzeUrszula Kołodziej
Summary of reference entries provided
Andrzej Mierzejewski

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Panie Ministrze


Explanation:
Byłych ministrów, premierów i prezydentów tytułuje się ich byłymi już funkcjami. I jest to zjawisko powszechne. Wystarczy posłuchać jakiegokolwiek wywiadu, nikt nie powie do Lecha Wałęsy inaczej niż Panie Prezydencie. Chociaż nie słyszałam ostatnio Panie Wice-Premierze do Leppera. Ten zwyczaj rozciąga się też na posłów i Marszałków. To z moich obserwacji.

Urszula Kołodziej
Local time: 18:19
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  pidzej: wice-premierze i tak niepoprawne - wice są tytułowany o pół szczebla wyżej
51 mins
  -> dlaczego wice jest niepoprawny?

agree  Polangmar
57 mins
  -> dziękuję

agree  Piotr Rypalski
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 days
Reference

Reference information:
Do Urszuli;
Przyjęło się - nie pytaj dlaczego, bo nie wiem - że do osób z "niższymi" tytułami, stopniami, rangami, itd. należy zwracać się tak samo, jak do osób z "wyższymi" tytułami, stopniami, rangami, itd.
Przykłady:
Podporucznik, porucznik - do każdego: Panie poruczniku.
Podpułkownik, pułkownik - do każdego: Panie pułkowniku.
Wiceadmirał, kontradmirał, admirał (o ile nie pomyliłem kolejności od dołu) - do każdego: Panie admirale.
Wicedyrektor, dyrektor - do każdego: Panie dyrektorze.
itd.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search