KudoZ home » Polish » Linguistics

chcemy wyłącznie tego, co najlepsze, dla naszych przyjaciół

Polish translation: ponizej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:15 Mar 5, 2007
Polish to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
Polish term or phrase: chcemy wyłącznie tego, co najlepsze, dla naszych przyjaciół
Proszę Szanowne Koleżeństwo o opinię - czy przecinki w powyższym zdaniu są dobrze wstawione?
Z góry dziękuję za odpowiedź. :)
Marcelina Haftka
Poland
Local time: 03:48
Polish translation:ponizej
Explanation:
przed "co" ok, ale przed "dla" nie, wg mnie :)
Selected response from:

Maja Źróbecka, MITI
Poland
Local time: 03:48
Grading comment
Dziękuję wszystkim za odpowiedzi i wysiłek - niestety nie da się podzielić punktów, więc ... Maja.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2ponizej
Maja Źróbecka, MITI
4 +1zależy, jaki ma być sens zdania
allp
4niżej
A_Lex


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ponizej


Explanation:
przed "co" ok, ale przed "dla" nie, wg mnie :)

Maja Źróbecka, MITI
Poland
Local time: 03:48
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Dziękuję wszystkim za odpowiedzi i wysiłek - niestety nie da się podzielić punktów, więc ... Maja.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Jakacka Márquez: dokladnie tak :) Chcemy wylacznie tego [przecinek] co najlepsze dla naszych przyjaciol :)
7 mins
  -> dziekuje

agree  Szymon Metkowski: zgadzam się
1 hr
  -> dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
niżej


Explanation:
można też odwrócić zdanie :-)
"dla naszych przyjaciół chcemy wyłącznie tego, co najlepsze"

albo tak, jak Maja

A_Lex
Poland
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zależy, jaki ma być sens zdania


Explanation:
Ten drugi przecinek - jego wystąpienie lub nie - zmienia sens zdania.

1. Chcemy wyłącznie tego, co najlepsze, dla naszych przyjaciół - "co najlepsze" określa "to"; chcemy tego, co najlepsze obiektywnie, i chcemy tego dla przyjaciół, nie dla siebie. W tej wersji zdanie oznacza: Chcemy, by nasi przyjaciele dostali to, co najlepsze.

2. Chcemy wyłącznie tego, co najlepsze dla naszych przyjaciół - "najlepsze" stanowi całość z "dla naszych przyjaciół" . To, co najlepsze dla naszych przyjaciół, nie musi być najlepsze obiektywnie ani dla nikogo innego.
To zdanie można zrozumieć również jako: chcemy dla siebie tego, co nasi przyjaciele uważają za najlepsze.

HTH :)

allp
Poland
Local time: 03:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A_Lex: otóż to! moje zdanie pasuje więc do punktu 1 :-)
6 hrs
  -> dzięki - jak najbardziej :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search