KudoZ home » Polish » Linguistics

"nie wlaczanie" czy "niewlaczanie"

Polish translation: niewłączanie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:30 Jun 29, 2007
Polish to Polish translations [PRO]
Linguistics
Polish term or phrase: "nie wlaczanie" czy "niewlaczanie"
mam problem natury ortograficznej. Czy w ponizszym zdaniu "nie/wlaczanie" pisze sie razem czy oddzielnie?
probowalam znalezc cos na ten temat, ale wiele wskazowek nie uwzglednia takich przypadkow...a google tylko namieszal mi w glowie...

W trosce o zdrowie załogi prosimy o niewłączanie silnika
do czasu, gdy rampa zostanie w pełni otwarta.
Danuta Michelsen
Local time: 09:58
Polish translation:niewłączanie
Explanation:
łącznie

NIE+rzeczownik

http://poradnia.pwn.pl/lista.php?szukaj=rzeczownik odczasown...
Selected response from:

A_Lex
Poland
Local time: 09:58
Grading comment
dziekuje za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4niewłączanie
A_Lex


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
niewłączanie


Explanation:
łącznie

NIE+rzeczownik

http://poradnia.pwn.pl/lista.php?szukaj=rzeczownik odczasown...

A_Lex
Poland
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dziekuje za pomoc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search