KudoZ home » Polish » Other

puszka od piwa

Polish translation: puszka po piwie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:puszka od piwa
Polish translation:puszka po piwie
Entered by: Uwe Kirmse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:54 Aug 10, 2002
Polish to Polish translations [PRO]
/ puszki i napoje (especially piwo)<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1250">
Polish term or phrase: puszka od piwa
Jak kojarzycie to? Czy mowi to cos o tym, czy ta puszka jest pelna czy pusta? Czy "puszka od piwa" jest odpowiednikiem puszki po piwie czy puszki piwa czy stan napelnienia pozostaje zagadka?
Uwe Kirmse
Local time: 22:58
puszka od piwa...
Explanation:
...z mojego odczucia (intuicja) raczej jest puszką pustą, przynajmniej tak się częściej gada w codziennym języku ("ta puszka po piwie/od piwa, którą wczoraj wychyliłeś, służy mi teraz jako łapka na zabite muchy").
Ale w ogóle to znacznie częściej mówi się: "po piwie".
Selected response from:

Grzegorz Cygan
Local time: 22:58
Grading comment
Dziekuje. Szukalem tlumaczenia slowa "Bierdose". Puszka piwa, puszka po piwie - wiadomo. Ale jak, jesli nie wiadomo, czy byla pusta czy pelna. I tu zaproponowano mi wlasnie "puszke od piwa". (Leszku, OD nie DO.) Moim zdaniem OD znaczy PO, ale propozycja byla od "natywnego spikera" polskiego, wiec zapytalem sie jeszcze tu. Tlumaczenia slowa Bierdose dalej nie mam i chyba nie bede mial. (Powinno pasowac do zdania "Er warf nach ihm mit einer Bierdose." przy czym nie wiadomo, czy byla pusta czy pelna. Jest to z aktu oskarzenia. Napisalem "puszka piwa", niech sie facet skarzy na sprawie, jesli byla pusta. Ale chyba i tak sie nie stawi.)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5pusta ...
leff
4 +1puszka od piwa...Grzegorz Cygan


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
puszka od piwa...


Explanation:
...z mojego odczucia (intuicja) raczej jest puszką pustą, przynajmniej tak się częściej gada w codziennym języku ("ta puszka po piwie/od piwa, którą wczoraj wychyliłeś, służy mi teraz jako łapka na zabite muchy").
Ale w ogóle to znacznie częściej mówi się: "po piwie".

Grzegorz Cygan
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 19
Grading comment
Dziekuje. Szukalem tlumaczenia slowa "Bierdose". Puszka piwa, puszka po piwie - wiadomo. Ale jak, jesli nie wiadomo, czy byla pusta czy pelna. I tu zaproponowano mi wlasnie "puszke od piwa". (Leszku, OD nie DO.) Moim zdaniem OD znaczy PO, ale propozycja byla od "natywnego spikera" polskiego, wiec zapytalem sie jeszcze tu. Tlumaczenia slowa Bierdose dalej nie mam i chyba nie bede mial. (Powinno pasowac do zdania "Er warf nach ihm mit einer Bierdose." przy czym nie wiadomo, czy byla pusta czy pelna. Jest to z aktu oskarzenia. Napisalem "puszka piwa", niech sie facet skarzy na sprawie, jesli byla pusta. Ale chyba i tak sie nie stawi.)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: puszka po piwie - czyli jednoznacznie pusta :-(
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pusta ...


Explanation:
Zacytuję tu za Słownikiem Poprawnej Polszczyzny z hasła 'do':
"Tworzy wyrażenia określające przedmioty, zwykle naczynia, przeznaczone na coś i opróżnione z czegoś, co się w nich znajdowało: Kufel od piwa, Butelka od mleka, Beczka od kapusty. - Konstrukcje takie nie są znaczeniowo wymienne z przyimkiem 'do', które oznaczają ogólne przeznaczenie przedmiotu (np. kufel do piwa), ani z wyrażeniami z przyimkiem 'po', które oznaczają przedmioty opróżnione z czegoś, także z zawartości przypadkowej (np. szklanka po piwie)."

Jak wynika z powyższego, tytułowa puszka jest puszką specjalnie przeznaczoną do przechowywania piwa, aktualnie opróżnioną z tego piwa

Czego i Tobie życzę :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 19:37:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oczywiście cytat jest z hasła \'OD\' a nie \'DO\', co wyraźnie widać w cytowanych przykładach. Oczywiście w przypadku napojów puszkowanych różnica pomiędzy \'od\' a \'po\' jest pomijalna, natomiast w przypadku innych naczyń może mieć, jak widać, swoje znaczenie.

leff
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 176
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search