KudoZ home » Polish » Other

odmiana miejscowo¶ci

Polish translation: Poing, Poinga, Poingowi, Poing, Poingiem, w/o Poingu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:41 May 27, 2003
Polish to Polish translations [PRO]
Polish term or phrase: odmiana miejscowo¶ci
Tym razem chodzi o odmianę miejscowo¶ci: Poing
Czy jest to nazwa własna odmienna czy nieodmienna?
Czyli w Poing, w Poingu czy jeszcze inaczej?
Alina Brockelt
Local time: 05:13
Polish translation:Poing, Poinga, Poingowi, Poing, Poingiem, w/o Poingu
Explanation:
odmiana wg III deklinacji dla rodzaju męskiego

W tej chwili obowiązuje zasada, że jeżeli coś da się odmienić, należy to zrobić, chociaż w wielu przypadkach dopuszczalna jest również forma nieodmienna. Osobiście jestem jednak za odmienianiem nazw geograficznych, imion i nazwiski obcych itp.

Słownik ortograficzny podaje:

70. ODMIANA I PISOWNIA OBCYCH NAZW GEOGRAFICZNYCH
[260] Nazwy geograficzne mogą funkcjonować w postaci spolszczonej bądź oryginalnej. Jednak — inaczej niż w przypadku niektórych nazwisk — nie ma zwyczaju stosowania pisowni wariantywnej. Pisownia Paris, Madrid, Roma zamiast Paryż, Madryt, Rzym nie jest akceptowana przez normy języka polskiego. Pisownię spolszczoną stosujemy tylko w odniesieniu do nazw państw, kilkudziesięciu dużych lub ważnych miast i sporadycznie do innych nazw geograficznych; w odniesieniu do pozostałych stosujemy pisownię oryginalną.
Odmiana nazw geograficznych spolszczonych opiera się na tych samych zasadach co odmiana rzeczowników pospolitych oraz rodzimych nazw własnych, chociaż w wielu wypadkach trudno ustalić, do którego wzorca odmiany należałoby włączyć określoną nazwę. Znacznie trudniejsza jest natomiast odmiana nazw nie spolszczonych. Również w tym wypadku obowiązuje zasada odmieniania nazwy, jeśli tylko da się ją włączyć do określonego wzorca odmiany. Mimo to jednak liczne nazwy miejscowe pozostają nieodmienne, choć można by dla nich taki wzorzec łatwo znaleźć (zob. 70.5.). Ustalenia szczegółowe są następujące:

[261] 70.1. Nie odmieniają się:
a) nazwy, dla których nie można ustalić wzoru odmiany, np. Capri, Haiti, Soczi, Hanoi, Turku, Baku, Peru, Fidżi, Dhaulagiri;
b) nazwy akcentowane na ostatniej sylabie, np. Calais, Verdun, Clermont–Ferrand;
c) nazwy rodzaju nijakiego zakończone na -um, np. Bochum, również spolszczone: Bizancjum, Monachium.
UWAGA: Nazwy własne rodzaju męskiego zakończone na -um odmieniamy, np. Chartum (-mu, -mie).

[262] 70.2. Powinniśmy odmieniać następujące nazwy geograficzne:
a) zakończone na –a, np. Atlanta (–ncie, –ntę), Parma (–mie, –mę), Casablanca (–nce, –ncę — można też pisać Casablanka);
b) nazwy słowiańskie, np. Hradec (–dca), Burgas (–su).

[263] 70.3. Nazwy zakończone na -o mogą się odmieniać, jednak większość z nich zwyczajowo nie jest odmieniana, np. Oslo, Chicago, Palermo, Orinoko.

[264] 70.4. Wśród nazw zakończonych na -e odmieniają się tylko słowiańskie, np. Pardubice (-bic), Skopie (-pia), ale w tym wypadku jest też możliwa nieodmienność; niesłowiańskie, zarówno te, które mają -e w wymowie, jak i te, które mają -e tylko w zapisie, pozostają nieodmienne, np. Halle, Udine, Newcastle.

[265] 70.5. Nie odmieniamy zwyczajowo również wielu innych nazw miast, np. Bonn, Nottingham, Los Angeles.
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 04:13
Grading comment
Dziekuje za wyjasnienia! Moje (drukowane) wydanie sl. ortograficznego niestety tak obszernie nie wyjasnia tego problemu.
Pozdrowienia
Alina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Poing, Poinga, Poingowi, Poing, Poingiem, w/o Poingu
lim0nka
4 +3w Poing
bartek
4 +3w miejscowości / mieście Poing
Andrzej Lejman
5w Poingu
Adam Zakrzewski


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
w miejscowości / mieście Poing


Explanation:
tak chyba najbezpieczniej?

Andrzej Lejman
Local time: 05:13
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff
2 mins

agree  Jerzy Czopik
8 mins

agree  SATRO
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
w Poing


Explanation:
tak, jak dajesz "w Baltimor"

bartek
Local time: 05:13
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxewa_markiewi
4 mins

agree  Jerzy Czopik
5 mins

agree  SATRO
6 mins

neutral  lim0nka: Baltimore to zupełnie inna para kaloszy, zobacz poniżej
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Poing, Poinga, Poingowi, Poing, Poingiem, w/o Poingu


Explanation:
odmiana wg III deklinacji dla rodzaju męskiego

W tej chwili obowiązuje zasada, że jeżeli coś da się odmienić, należy to zrobić, chociaż w wielu przypadkach dopuszczalna jest również forma nieodmienna. Osobiście jestem jednak za odmienianiem nazw geograficznych, imion i nazwiski obcych itp.

Słownik ortograficzny podaje:

70. ODMIANA I PISOWNIA OBCYCH NAZW GEOGRAFICZNYCH
[260] Nazwy geograficzne mogą funkcjonować w postaci spolszczonej bądź oryginalnej. Jednak — inaczej niż w przypadku niektórych nazwisk — nie ma zwyczaju stosowania pisowni wariantywnej. Pisownia Paris, Madrid, Roma zamiast Paryż, Madryt, Rzym nie jest akceptowana przez normy języka polskiego. Pisownię spolszczoną stosujemy tylko w odniesieniu do nazw państw, kilkudziesięciu dużych lub ważnych miast i sporadycznie do innych nazw geograficznych; w odniesieniu do pozostałych stosujemy pisownię oryginalną.
Odmiana nazw geograficznych spolszczonych opiera się na tych samych zasadach co odmiana rzeczowników pospolitych oraz rodzimych nazw własnych, chociaż w wielu wypadkach trudno ustalić, do którego wzorca odmiany należałoby włączyć określoną nazwę. Znacznie trudniejsza jest natomiast odmiana nazw nie spolszczonych. Również w tym wypadku obowiązuje zasada odmieniania nazwy, jeśli tylko da się ją włączyć do określonego wzorca odmiany. Mimo to jednak liczne nazwy miejscowe pozostają nieodmienne, choć można by dla nich taki wzorzec łatwo znaleźć (zob. 70.5.). Ustalenia szczegółowe są następujące:

[261] 70.1. Nie odmieniają się:
a) nazwy, dla których nie można ustalić wzoru odmiany, np. Capri, Haiti, Soczi, Hanoi, Turku, Baku, Peru, Fidżi, Dhaulagiri;
b) nazwy akcentowane na ostatniej sylabie, np. Calais, Verdun, Clermont–Ferrand;
c) nazwy rodzaju nijakiego zakończone na -um, np. Bochum, również spolszczone: Bizancjum, Monachium.
UWAGA: Nazwy własne rodzaju męskiego zakończone na -um odmieniamy, np. Chartum (-mu, -mie).

[262] 70.2. Powinniśmy odmieniać następujące nazwy geograficzne:
a) zakończone na –a, np. Atlanta (–ncie, –ntę), Parma (–mie, –mę), Casablanca (–nce, –ncę — można też pisać Casablanka);
b) nazwy słowiańskie, np. Hradec (–dca), Burgas (–su).

[263] 70.3. Nazwy zakończone na -o mogą się odmieniać, jednak większość z nich zwyczajowo nie jest odmieniana, np. Oslo, Chicago, Palermo, Orinoko.

[264] 70.4. Wśród nazw zakończonych na -e odmieniają się tylko słowiańskie, np. Pardubice (-bic), Skopie (-pia), ale w tym wypadku jest też możliwa nieodmienność; niesłowiańskie, zarówno te, które mają -e w wymowie, jak i te, które mają -e tylko w zapisie, pozostają nieodmienne, np. Halle, Udine, Newcastle.

[265] 70.5. Nie odmieniamy zwyczajowo również wielu innych nazw miast, np. Bonn, Nottingham, Los Angeles.


    Reference: http://slowniki.pwn.pl/zasady/629640_1.html
lim0nka
United Kingdom
Local time: 04:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 184
Grading comment
Dziekuje za wyjasnienia! Moje (drukowane) wydanie sl. ortograficznego niestety tak obszernie nie wyjasnia tego problemu.
Pozdrowienia
Alina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adam Zakrzewski: za szybkość
2 mins
  -> dzięki :)

agree  Lucyna Długołęcka
5 mins
  -> dziękuję

agree  Anna Bittner
3 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
w Poingu


Explanation:
...zgodnie z obowiązującym słownikiem ortograficznym PWN!
patrz: http://slowniki.pwn.pl/zasady/629640_1.html

261] 70.1. Nie odmieniają się:
a) nazwy, dla których nie można ustalić wzoru odmiany, np. Capri, Haiti, Soczi, Hanoi, Turku, Baku, Peru, Fidżi, Dhaulagiri;
b) nazwy akcentowane na ostatniej sylabie, np. Calais, Verdun, Clermont–Ferrand;
c) nazwy rodzaju nijakiego zakończone na -um, np. Bochum, również spolszczone: Bizancjum, Monachium.
UWAGA: Nazwy własne rodzaju męskiego zakończone na -um odmieniamy, np. Chartum (-mu, -mie).
http://slowniki.pwn.pl/zasady/629641_1.html

Baltimore jest nieodmienne, bo to inny przypadek:
[264] 70.4. Wśród nazw zakończonych na -e odmieniają się tylko słowiańskie, np. Pardubice (-bic), Skopie (-pia), ale w tym wypadku jest też możliwa nieodmienność; niesłowiańskie, zarówno te, które mają -e w wymowie, jak i te, które mają -e tylko w zapisie, pozostają nieodmienne, np. Halle, Udine, Newcastle.
http://slowniki.pwn.pl/zasady/629644_1.html

A pod tę kategorię Poing chyba nie podpada:
[265] 70.5. Nie odmieniamy zwyczajowo również wielu innych nazw miast, np. Bonn, Nottingham, Los Angeles.
http://slowniki.pwn.pl/zasady/629645_1.html

Jeszcze przykład na "w Poingu":
http://www.pai.pl/polonia/stow/pages/s_i_m.htm

Adam Zakrzewski
Poland
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search