KudoZ home » Polish to Dutch » Law (general)

Europejski Przegląd Sądowy

Dutch translation: Tijdschrift voor Europees Recht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:54 Mar 11, 2008
Polish to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: Europejski Przegląd Sądowy
Fragment postanowienia polskiego Sądu Rejonowego Wydziału Rodzinnego i Nieletnich: "Por. T. Sokołowski: Europejskie prawo rodzinne - pojęcie, zakres, źródła oraz wykładnia, Europejski Przegląd Sądowy 2006 r., nr 5 s. 12-13".
Rafal_M
Dutch translation:Tijdschrift voor Europees Recht
Explanation:
Het is inderdaad een tijdschrift:
Europejski Przegląd Sądowy
Opis: Miesięcznik prezentuje prawo europejskie z perspektywy sądownictwa polskiego.

Ik zou dus inderdaad de naam niet vertalen, maar tussen haakjes erachter zetten: "Pools tijdschrift voor Europees Recht", analoog aan een Nederlandse tijdschrifttitel met een vergelijkbare inhoud:

(van de site van Boom uitgeverij) Het Nederlands tijdschrift voor Europees recht (NtEr) bericht over de band tussen het Europees recht en de Nederlandse rechtspraktijk. Daarbij streeft het naar het toegankelijk maken van actuele juridische informatie die van belang is voor de in Nederland werkzame jurist, zowel op Europees als op Nederlands niveau.
Selected response from:

Alma de Kok
Poland
Local time: 17:05
Grading comment
Dziękuję, Alma!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Tijdschrift voor Europees Recht
Alma de Kok


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Tijdschrift voor Europees Recht


Explanation:
Het is inderdaad een tijdschrift:
Europejski Przegląd Sądowy
Opis: Miesięcznik prezentuje prawo europejskie z perspektywy sądownictwa polskiego.

Ik zou dus inderdaad de naam niet vertalen, maar tussen haakjes erachter zetten: "Pools tijdschrift voor Europees Recht", analoog aan een Nederlandse tijdschrifttitel met een vergelijkbare inhoud:

(van de site van Boom uitgeverij) Het Nederlands tijdschrift voor Europees recht (NtEr) bericht over de band tussen het Europees recht en de Nederlandse rechtspraktijk. Daarbij streeft het naar het toegankelijk maken van actuele juridische informatie die van belang is voor de in Nederland werkzame jurist, zowel op Europees als op Nederlands niveau.

Alma de Kok
Poland
Local time: 17:05
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję, Alma!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarzyna Szylderowicz: Zgadzam się - koniecznie polski tytuł i w nawiasie opis.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search