ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Accounting

firma certyfikujaca

English translation: certifying company


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:firma certyfikujaca
English translation:certifying company
Entered by: maprad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:08 May 7, 2005
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Polish term or phrase: firma certyfikujaca
>>>>>
maprad
Local time: 11:37
certifying company
Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-07 17:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

jednak zastanawiam się, czy nie pasowałoby także \"certifying body\"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-07 17:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

!!! jest jeszcze \"CERTIFICATION COMPANY\" (znacznie więcej odsłon niż \'certifying\', więc stawiam na to!!!
Selected response from:

ZenonStyczyrz
Local time: 12:37
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3certifying company
ZenonStyczyrz
4certification body
bartek


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
certifying company


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-07 17:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

jednak zastanawiam się, czy nie pasowałoby także \"certifying body\"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-07 17:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

!!! jest jeszcze \"CERTIFICATION COMPANY\" (znacznie więcej odsłon niż \'certifying\', więc stawiam na to!!!

ZenonStyczyrz
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adam Lankamer: zdecydowanie "certifying body"
6 mins
  -> dzięki ;))) sam nie wiem, jak w takim razie tłumaczyć "certification company"?

agree  Vladimir Dubisskiy
1 hr
  -> dzięki

agree  Joanna Rączka: body
2 hrs
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certification body


Explanation:
nie wiem, jaki masz tam dokladnie kontekst, ale to bylo zawsze i jest certification body. No, chyba, ze masz bardzo swobodny tekst oparty na improwizacji :-)

bartek
Local time: 12:37
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 340
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: