ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Accounting

Cykl rotacji zobowiązań

English translation: days payable (outstanding)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Cykl rotacji zobowiązań
English translation:days payable (outstanding)
Entered by: tlumaniak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:01 Jul 9, 2010
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Polish term or phrase: Cykl rotacji zobowiązań
Mam dylemat. W investopedii znalazłam termin
Days Payable Outstanding,
http://www.investopedia.com/terms/d/dpo.asp
który mi idealnie pasuje poza tym, że w formułce z linku pod kreską są koszty, a w sprawozdaniu, które tłumaczę, pod kreską są przychody ze sprzedaży
Czy mimo wszystko to jest ten sam termin. Ktoś wie na 100%? Będę bardzo wdzięczna za podpowiedź:)
tlumaniak
Poland
Local time: 16:12
days payable (outstanding)
Explanation:
cykl rotacji zobowiązań i days payable normalnie mają w mianowniku koszty. Puryści wezmą pod uwagę tylko koszty zakupów na kredyt (nie całe COGS), a inni uproszczą sobie zadanie i dadzą w mianowniku sprzedaż.
Czemu upraszczają? Często dlatego, że nie mają łatwego dostępu do dokładnych i weryfikowalnych danych nt. kosztów (np. jaka była amortyzacja, której nie należy uwzględniać w mianowniku), a jeśli bada się kilka spółek z tej samej branży, to nie ma wielkiego znaczenia, czy w mianowniku jest sprzedaż czy koszty. Sprzedaż łatwiej porównywać ze sobą między różnymi spółkami niż koszty (szczególnie przy danych kwartalnych, gdy nie ma wszystkich not do sprawozdań).

Niezależnie od tego co dokładnie jest w mianowniku, wskaźnik nazywa się tak samo. Jednak żeby nikogo nie mylić, powinno się przedstawić jego definicję. To bardzo ważne, bo jedni liczą wskaźnik na podstawie stanu zobowiązań z końca roku, a inni stan zobowiązań w różny sposób uśredniają. A wskaźnik dalej nazywa się tak samo.

Mam nadzieję, że choć trochę pomogłem.
Selected response from:

rzima
Local time: 16:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4days payable (outstanding)
rzima


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
days payable (outstanding)


Explanation:
cykl rotacji zobowiązań i days payable normalnie mają w mianowniku koszty. Puryści wezmą pod uwagę tylko koszty zakupów na kredyt (nie całe COGS), a inni uproszczą sobie zadanie i dadzą w mianowniku sprzedaż.
Czemu upraszczają? Często dlatego, że nie mają łatwego dostępu do dokładnych i weryfikowalnych danych nt. kosztów (np. jaka była amortyzacja, której nie należy uwzględniać w mianowniku), a jeśli bada się kilka spółek z tej samej branży, to nie ma wielkiego znaczenia, czy w mianowniku jest sprzedaż czy koszty. Sprzedaż łatwiej porównywać ze sobą między różnymi spółkami niż koszty (szczególnie przy danych kwartalnych, gdy nie ma wszystkich not do sprawozdań).

Niezależnie od tego co dokładnie jest w mianowniku, wskaźnik nazywa się tak samo. Jednak żeby nikogo nie mylić, powinno się przedstawić jego definicję. To bardzo ważne, bo jedni liczą wskaźnik na podstawie stanu zobowiązań z końca roku, a inni stan zobowiązań w różny sposób uśredniają. A wskaźnik dalej nazywa się tak samo.

Mam nadzieję, że choć trochę pomogłem.

rzima
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 65
Notes to answerer
Asker: Nawet bardzo! Pięknie dziękuję za wyczerpujące wyjaśnienia:)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: